
Sözleşmelerin Türkçe Yapılması Zorunluluğu | İzmir Lawyer | Izmir Law Firm

The Obligation to Draft Contracts in Turkish
1926 tarihli ve 805 sayılı İktisadi Müesseselerde Mecburi Türkçe kullanılması hakkında kanun, Türk tabiiyetindeki şirketlerin Türkiye dahilindeki her türlü sözleşmelerini Türkçe düzenlemelerini amirdir.
Madde 1 – Türk tabiiyetindeki her nevi şirket ve müesseseler,Türkiye dahilindeki her nevi muamele, mukavele, muhabere, hesap ve defterlerini Türkçe tutmağa mecburdurlar.
Madde 2 – Ecnebi Şirket ve müesseseler için bu mecburiyet Türk müessesatı ile ve Türkiye tebaasından olan efrat ile muhabere, muamele ve temaslarına ve devair ve memurini Devletten birine ibraz mecburiyetinde bulundukları evrak ve defterlerine hasredilmiştir.
Madde 3 – İkinci maddede mezkür şirket ve müesseseler muamelatında Türkçeden başka bir lisanı dahi ilaveten kullanabilirlerse de asıl olan Türkçe olup mesul imzaların Türkçe metin zirine vaz’ı mecburidir. Bu memnuiyete rağmen imza diğer lisanla yazılmış kısım veya nüshanın altına mevzu olsa dahi Türkçesi muteberdir.
İktisadi Müesseselerde Mecburi Türkçe Kullanılması Hakkında Kanun
805 sayılı Yasanın uygulanması ile ilgili olarak Yargıtay (11. HD., 30.11.1979, 3303/5469, YKD 1980, sa: 3, sh. 388 vd.) bir teminat mektubunda yer alan teminat mektubunun 15.03.1975 gününü geçmemek üzere yükleme tarihinden itibaren bir ay sonrasına kadar geçerli olacağı şartı İngilizce yazılı olduğu için geçersiz saymış ve mektup vadesiz teminat mektubu olarak kabul edilmiştir.
Aynı Yargıtay kararında, Türkiye’de kurulu şirketlerin aslında Türkçe olarak düzenlenen bir sözleşmeye işin niteliği ve özelliğinin yabancı terim ve tabirlerin aynen kullanılmasını zorunlu kılması halinde, tarafların beynelmilel terim ve tabirleri özel şart olarak yazdırmalarının; mümkün ve geçerli olacağı kabul edilmiştir.
Yargıtay 11.HD., 07.04.1980, 1912/1864
Teminat mektubunda Fransızca olarak yazılan belgelendirme şartı, niteliği ve özelliği itibariyle beynelmilel terim ve tabirlerin aynen kullanılmasını zorunlu kılmadığı gibi; Fransızca yazılan şartta Türkçe olarak yazılması mümkün ve olağan bulunan garantinin belgelendirme koşuluna ilişkindir.
Detaylı bilgi veya hukuki danışmanlık almak için bize Contact sayfası üzerinden yazabilirsiniz.
Here are some other studies on Commercial Law that might interest you:;
- What is a contract?
- What is the Statute of Limitations for Promissory Notes? Statute of Limitations for Bonds & Checks
- What is Force Majeure?
- The Obligation to Draft Contracts in Turkish
- Doubtful Receivables under the Tax Procedure Law
- How to Establish a Joint Stock Company?
- How to Establish a Limited Liability Company?
- What is Loading and Unloading?
- What is a commercial transaction?
- What is Unfair Competition?
- UYAP for Companies
- What are preferred shares?
- What is unjust enrichment?
- Partnership Agreement
- What is Vesting?
- The Obligation to Use Turkish Currency in Securities Sales
- General Assembly Meetings Without a Call in Limited Companies
- Penalty Clauses in Contracts
- Application for Commitment to the Competition Authority
- General Assembly in Joint Stock Companies
- Obligation to have a Ministry Representative at the General Assembly
- What is a royalty? What is a royalty agreement?
- Ultra Vires Principle
- What is the Legal Nature of Cryptocurrencies?
- Dispute the Invoice
- What is Drag Along?
- What is Tag Along?
- What is a General Partnership?
- What is a bond?
- Current Account Agreement
- What does merchant mean?
- What is Etbis?
- Check Cancellation Case
- Lifting the Corporate Veil
- What is a Stock Option?
- Exiting a Company Partnership
- Loss of Business Ledgers
- Key Points in Confidentiality Agreements
- Obligation to Bring Export Proceeds to Türkiye
- Competition Board Approval for Mergers and Acquisitions
- Board of Directors' Liability for Tax Debts

Address: Nergis Neighborhood, Girne Boulevard No: 83, Floor 2, Apartment 2, Karşıyaka, İzmir
E-mail: info@efeshukuk.com
Phone: +90 534 415 52 56